«Он становится классиком»: Галина Юзефович о новом романе Стивена Кинга «Институт»

На этой неделе выходит одна из самых ожидаемых книг весны – «Институт» Стивена Кинга. Попросили литературного критика Галину Юзефович рассказать, почему этот роман стоит прочитать.

Главный герой – мальчик Люк, ему 12 лет, он гений, вундеркинд, который в своем нежном возрасте уже с блеском окончил школу и поступил в два престижных университета. Помимо одаренности, у Люка есть такая особенность: когда он нервничает, вокруг него начинают двигаться легкие предметы. Стакан может взлететь, урна сдвинуться на несколько миллиметров – похоже, Люк обладает какими-то телепатическими способностями. И вот однажды, когда мальчик лежит в кровати и думает про предстоящий отъезд в университет, жизнь его крутым образом меняется.

«Он становится классиком»: Галина Юзефович о новом романе Стивена Кинга «Институт»

В его дом вторгаются странные, одетые во все черное люди, они убивают родителей Люка, а самого его усыпляют, и через какое-то время он просыпается в совсем новом месте – в странном здании, которое называется Институт. Вместе с ним здесь живут другие дети, тоже обладающие паранормальными способностями. Их собрали с какой-то неясной целью, над ними ставят довольно страшные и жестокие эксперименты, вырваться оттуда невозможно. Но похитители Люка забыли, что он не только телепат, но еще и настоящий гений, то есть он атипично умный мальчик.

Дальше – это противоборство Люка и этой захватившей его машины, жутковатой структуры, которая преследует свои цели. То есть это триллер, который устроен как поединок двух воль: воли маленького напуганного мальчика, лишившегося привычных обстоятельств и семьи, и огромной, как мы это со временем понимаем, государственной машины, которая работает фактически на подавление и уничтожение подобных детей.

Роман невероятно динамичный, то есть это тот самый случай, когда очень трудно физически отложить книжку, потому что в тот момент, когда тебе кажется, что вот-вот будет какая-то закономерная пауза, она быстро сменяется невероятной интенсивности экшеном.

Есть еще важный момент. У нас в стране судьба Стивена Кинга сложилась довольно печальным образом. Его начали активно продавать, издавать и переводить в России в первой половине 1990-х, и в тот момент Кинга на российском рынке позиционировали как такую треш-литературу для нетребовательной публики: некачественные переводы, чудовищные обложки.

И эта традиция оказалась удивительно стойкой. Но мне кажется, что сейчас мы стоим буквально на пороге изменения отношения к Стивену Кингу, потому что впервые роман «Институт» был отдан на перевод новой компании переводчиков – Екатерине Романовой и Екатерине Доброхотовой-Майковой (классик переводов фантастической литературы). А издатель наконец взял оригинальную обложку и не стал рисовать наши какие-то отечественные клыки, кровищу и голых женщин.

И если сейчас действительно речь идет о перезапуске проекта «Стивен Кинг» в нашей стране, то «Институт» – это очень хорошая входная точка. Потому что это роман, который счастливым образом обладает способностью нравиться всем. Его с большой долей вероятности прочитает хотя бы часть традиционной кинговской аудитории, которая относится к этому как к легкомысленному и развлекательному чтиву. И в то же время он имеет неплохие шансы понравиться читателям более требовательным и взыскательным. У нас наконец появилась возможность изменить сложившуюся ситуацию и сделать Кинга примерно таким же живым классиком, каким он давно уже стал для всего остального мира.

Видео обложки: Москва 24/The City

Еще больше о новых фильмах, музыке и премьерах — в нашем паблике во «ВКонтакте»

Подписаться