В «The City. Говорим» актеры дубляжа Карен Арутюнов и Дарья Блохина рассказали о том, как на их появление в индустрии отреагировали коллеги и какие навыки необходимы, чтобы стать актером озвучания.
Карен: Популярность резко изменила нашу жизнь. Я понимал, что все что до этого я задумал — сработало. Причем в 10 раз больше, чем я ожидал.
Дарья: Я к популярности очень спокойно отношусь. Из серии: ага, понятно, плюс 200 тысяч подписчиков. Кто-то написал, что я классная, кто-то — что я попала куда-то, потому что рублевская жена. А я в тот момент в Химках тапком таракана убивала.
Карен: Сначала мы держали в голове, что мы актеры дубляжа в кавычках. Потом сделали проект. А теперь это работает как отдельный бренд.
Дарья: Коалиция актеров дубляжа большая. Крутые актеры дубляжа написали: «Класс! Круто! Давайте работать вместе!». Ничего не нужно доказывать никому. Неприятно тем, кто положил всю жизнь на это и о них ни слова. Это действительно обидно. У них в голове крутится: «Какого черта! Я тут сижу, все знают меня, а показывают этих четырех чуваков, которые ничего не озвучили!». Но мы совершили такую революцию в этом бизнесе, что все люди тоже так захотели. Но это адский труд.
Дарья: Если кто-то писал мне в социальных сетях какую-то гадость, то я отвечала им и разбирала на куски.
Карен: Я раньше тоже вступал в полемику. На нас наезжали молодые ребята, у которых была очень странная мотивация. Просто показывали нам, что мы никто, а они хоть что-то озвучили. Но когда мы стали отдельным проектом, то ситуация изменилась. Сейчас мы хорошо дружим со всеми актерами дубляжа. Это одно маленькое поле и мы со всеми пересекаемся. Даже Татьяна Шитова (голос Скарлетт Йоханссон и Марго Робби) — она с нами и это очень приятно.
Карен: Я говорил каждому, кто писал нам, фразу: «Мы миротворцы. Мы пришли с миром и юмором». Многие отвечали: «Вы кто такие? С улицы пришли». А я пояснял, что мы не с улицы пришли, а играем в одной команде. Изначальная цель была поднять эту профессию. И на сегодняшний день мы это сделали, совершили этот переворот.
Дарья: Вот есть Леонардо ди Каприо и есть Сережа Бурунов, который его озвучивает. Но люди не думают, что голос существует отдельно от картинки. Они смотрят кино, живут жизнью киногероя, и не задумываются о том, что за всем этим стоит кто-то еще. Теперь же люди узнали, что есть такая профессия — актер озвучания.
Дарья: Если человек-самородок, то он может, даже сидя дома — стать актером дубляжа. Если он умеет расщеплять интонации, у него есть эмпатия и способность погружаться в роль. А если он думает, что выучив пару штампованных интонаций, он сможет озвучивать кино? То нет, не сможет. Когда в 90-х выходили всякие американские фильмы, в них использовались очень сочные, утрированные штампы женских и мужских голосов. Сейчас этого нет. Актеры дубляжа стараются быть ближе к жизни.
Карен: Я считаю, что в первую очередь нужно актерское образование. Еще многое зависит от психики и физики. Если это эмоциональное кино, например, французские комедии, то там невозможно говорить нормально.
Карен: В стендапе интонация взята с американского формата. Он строиться по системе «Знаете что?...А у вас было такое?...». По восходящей. Форма подачи стендапа тоже имеет свои правила, по которым нужно читать шутку, чтобы донести ее до зрителя.
Также по нашей просьбе Карен и Дарья переозвучили самые известные моменты из фильмов «Любовь и голуби», «Служебный роман» и «Брат». Что из этого получилось, смотрите тут.
Эфир The City от 25 августа
28 августа, 2021