В СССР каждый ребенок знал сказки Джанни Родари, в постсоветские годы каждый взрослый читал Умберто Эко, и сегодня русско-итальянская любовь и взаимное культурное опыление никуда не исчезли. Итальянскую литературу на русском языке продолжают активно издавать, покупать и читать. Рассказываем, за что же мы любим итальянских авторов и чем они особенно дороги русскоязычной публике. А еще собрали десять свежих книг в диапазоне от романтичного историка до радиоведущей-подпольщицы, дочери кубинского посла.
Итальянская литература, особенно написанная женщинами, обладает несколькими яркими особенностями. В первую очередь ей свойственна трепетная любовь к семейным сагам, и это неудивительно, ведь в Италии существует настоящий культ семьи. А эта история, в свою очередь, неразрывно связана с традицией общей трапезы. И в описании теплых застолий и обильных блюд состоит вторая, гедонистическая особенность итальянской литературы, ее переполняют яркие краски и запахи. Наконец, связь героев с природой, родной землей — еще одна черта, не представленная ни в одной другой литературе с таким размахом и страстью.
Яна Грецова
главный редактор издательства «Бель Летр»
Франческа Джанноне. «Почтальонша»
«Бель Летр»
Франческа Джанноне — представительница молодого поколения итальянских писательниц. Ей 42, и за свой дебютный роман она получила две престижные литературные премии — Банкарелла и Amo Questo Libro. «Почтальонша» — история прабабушки Джанноне, которая приехала в Саленто из Лигурии в 1930-х годах и стала первой женщиной-почтальоном в городке Лиццанелло.
Писать книгу Франческа начала в изоляции, оказавшись на пособии по сокращению штата. В ящике стола нашла визитную карточку почтальонши — прабабушки Анны. С этого все и началось — фотографии, документы, архивы. Но как собрать это все в роман, Франческа не знала, поэтому записалась на писательские курсы. А дальше — сказочная история, когда девушка из маленького городка посылает письмо в издательство «Норд», через два месяца получает ответ и вот уже подписывает контракт на книгу. После выхода «Почтальонша» сразу поднялась на первые места по продажам и продолжает там оставаться.
Интересный факт: психотерапевт Франчески Джанноне, помогающий ей справляться с внезапной славой и новым образом жизни гастролирующей звезды, кажется, единственный человек из окружения писательницы, который не читал ее книгу — «чтобы не менять терапевтическую установку и сохранять совершенно нейтральный взгляд на все, что со мной происходит», объясняет Джанноне.
Марко Бальцано. «Я остаюсь здесь»
Livebook
Италия — страна неоднородная, разные регионы говорят практически на разных языках, и история, например, Сицилии радикально отличается от того, что происходило в провинции Южный Тироль. Именно о судьбе маленьких деревень этого региона между 1920-ми и 1960-ми рассказывает Марко Бальцано, преподаватель писательского мастерства, поэт, писатель, обладатель нескольких литературных премий.
Герои его романа «Я остаюсь здесь» живут в местечке Курон в долине Южного Тироля, аннексированной Италией у Австрии. Трина работает учительницей, когда Муссолини запрещает преподавать на немецком языке, многие ее соседи не знают итальянского и уезжают в Германию, но Трина и ее муж Эрих вместе с двумя их детьми решают остаться. Когда же Тироль переходит под власть Гитлера, им не остается выбора, они зажаты между итальянскими фашистами и нацистами Германии. И как будто недостаточно было этим полунищим крестьянам оказаться в тисках мировых войн — их долина оказывается под угрозой затопления из-за проекта дамбы. Пронзительная сага о стойкости, сопротивлении, ценности убеждений и борьбе индивида с равнодушной поступью мировой истории.
Розелла Посторино. «Дегустаторши Гитлера»
«Иностранка», «Азбука-Аттикус»
Еще один представитель документального фикшна — международный бестселлер итальянской писательницы Розеллы Посторино, лауреата литературных премий Стрега, Кампьелло и Un autore l’Europa. Роман основывается на интервью 2012 года, которое дала журналисту 95-летняя Марго Вёльк, единственная из всех девушек-дегустаторов в гитлеровской ставке Вольфсшанце, кто пережил войну. Они пробовали еду, предназначенную для фюрера, — если через час не умирали, тогда ел и он. Героиня романа — уроженка Берлина Роза Зауэр, случайно попавшая на эту службу при всей ненависти к нацистам.
Розелла Посторино как будто бы готовилась к этой истории всю жизнь: в десять лет она прочла «Дневник Анны Франк», в 13 — «Человека» Орианы Фаллачи, в 16 лет — Маргерит Дюрас. Истории и диалоги Розелла придумывала с семи лет, но только в 23 года решилась начать писать настоящую книгу — и тут все сложилось.
Бьянка Питцорно. «Интимная жизнь наших предков. Пояснительная записка для моей кузины Лауретты, которой хотелось бы верить, что она родилась в результате партеногенеза»
«Бель Летр»
Бьянка Питцорно — уроженка острова Сардиния, кинокритик, сценаристка, переводчица и очень известная писательница для детей и взрослых в Италии. Одна из самых известных ее детских книг — La bambina col falcone («Девочка с соколом»), другая — Streghetta mia («Ведьмочка моя») — завоевала премию имени Джанни Родари.
Впервые в России вышли «Швея с Сардинии», «Интимная жизнь наших предков» и автобиография «Счастье с книжкой».
Обаятельная, с прекрасным чувством юмора, с огромной любовью к чтению и читателям — не важно, предпочитают они легкомысленные романы или «полезные книжки» — Питцорно точно станет одним из главных открытий для тех, кто с итальянской литературой знаком шапочно или не знаком вовсе.
«Интимная жизнь наших предков» — сложносоставная история трех поколений одной семьи, в которой женщины снова и снова отчаянно сражаются с бесправием, бедностью, общественным мнением, скепсисом и осуждением, но при этом держат спину прямой, тайны хранят в сундуках, а сердце, несмотря ни на что, открывают для любви снова и снова. В этом романе Питцорно не раскрывает все карты даже в финале, но оставляет подсказки для внимательного читателя.
Марозелла Ди Франча, Даниэла Мастрочинкве. «Женщина, которая жила у моря»
«Бель Летр»
Эта история начинается на Сицилии в 1904 году и продолжается в Нью-Йорке и Неаполе, ее героиня — юная девушка, которую смерть отца вынуждает отказаться от мечты о любви и замужестве и покинуть родной город. Здесь большую роль играет море: сицилийцы, островные жители, относятся к морю как к живому существу, море же выступает то как гневное божество, то как равнодушная стихия, но всегда — как обстоятельство места действия. Важная для итальянской литературы связь поколений, семейная история и скрытые подробности биографий предков в этом романе тоже становятся опорой для сюжетных поворотов.
Авторы этой книги, уроженки Неаполя Марозелла Ди Франча и Даниэла Мастрочинкве, в соавторстве написали несколько книг: «Увидимся под фуникулером» о молодых неаполитанских богачах, «Парижские любовники», которые основаны на переписке Абеляра и Элоизы, и эпистолярный роман «Друзья по переписке» (Amiche di penna: il romanzo epistolare di Anna Karénina, 2016) — вымышленную переписку Анны Карениной и Эммы Бовари. Кстати, еще один пример безграничного влияния Льва Толстого.
Фульвио Эрвас. «Пока есть просекко, есть надежда»
Livebook
Жанровая литература Италии представлена на русском языке детективным романом «Пока есть просекко, есть надежда». Мы встречаем инспектора Стуки в баре, где депрессивный бармен сокрушается об ушедших золотых временах, когда люди знали толк в вине, еде и разговорах, а сегодня все уже не то. Дальше все становится только хуже: граф-винодел накладывает на себя руки, директор цементного завода встречает пулю, молодая наследница легендарных виноградников, из урожая которых делают просекко, грозится все вырубить и посадить бананы. Инспектору Стуки придется разобраться в этом деле и спасти лозы ради сохранения традиций и привычек жителей региона Венето.
Писатель и журналист Фульвио Эрвас — представитель старшего поколения итальянских писателей, и в его серии книг об инспекторе Стуки удовольствие от жизни льется через край, оды виноделию достойны оперетты, гений места кудряв и остроумен: «В этом множестве бутылок, отправленных на покой, как солдаты в культурной войне, были заключены не просто алкогольные напитки, а духи тысячи земель, мириады легенд и все прошлое, сконцентрированное за пределами человеческого разума».
Эрвас, однако, пишет не только детективы, у него есть несколько серьезных книг, одна из самых успешных — «Если обнимаю, не бойся», о совместном путешествии музыканта и его сына-подростка с расстройством аутистического спектра через всю Южную Америку. Роман переведен на десяток языков, удостоился множества наград и экранизации.
Альба де Сеспедес. «Запретная тетрадь»
Livebook
Альба де Сеспедес-и-Бертини — писательница, сценаристка, участница антифашистского Сопротивления и классик итальянской литературы ХХ века. Дочь посла Кубы в Италии, она родилась в Риме в 1911 году. Первая ее книга, «Душа других», вышла в 1935 году, и тогда же Альба впервые попала в тюрьму за антифашистскую деятельность. В 1943-м она снова там оказалась — за вещание на партизанском радио. После Второй мировой вела колонки в газете «Ла Стампа» и журнале «Эпоха», жила в Париже, в середине 1950-х написала сценарий для Микеланджело Антониони.
«Запретная тетрадь» — дневник женщины, пишущей о своей жизни, в которой она уже не чувствует себя собой. Ее мысли занимают взрослеющие дети, муж, который начал называть жену «мама», рефлексия о том, как она меняется с возрастом и что чувствует, будучи захвачена в «домашнее рабство».
Интересно, что книга, написанная в прошлом веке, стала частью проекта Summer Reads бренда Miu Miu: книжные киоски в восьми модных столицах мира бесплатно раздают книги, прочитанные в книжном клубе Miu Miu Literary Club. Магистральная тема клуба — борьба женщин против условностей и традиций, и «Запретная тетрадь» стала одной из трех первых книг в списке для чтения.
Алессандро Пиперно. «Кто виноват»
Corpus
Алессандро Пиперно — писатель, литературный критик, редактор литературного журнала Nuovi Argomenti, лауреат нескольких премий. Родился в Риме в 1972 году, отец его был еврей, мать — итальянка-католичка. Пиперно изучал французскую литературу, вдохновлялся американской, а карьеру писателя начал со скандального критического эссе о Марселе Прусте под заголовком «Proust antiebreo» («Пруст, антиеврей»).
Два его романа переведены на русский: «Ошибка Лео Понтекорво» выходила в 2013 году, а в этом встречаем в переводе на русский дебютный роман Пиперно «С худшими намерениями» — историю о взлете и падении богатой еврейской семьи, похожей на его собственную.
После выхода в Италии за 15 дней было продано 80 тысяч экземпляров этой книги. Пресса и читатели разделились на два лагеря: одни называли его новым Прустом или Филипом Ротом, вторые — «феноменом, накачанным маркетингом и прессой» и жалким снобом. Пиперно тогда преподавал французскую литературу в университете, носил твидовый пиджак, фетровую шляпу и кашемировые галстуки, а в интервью сообщал, как его подавляет весь этот успех, мучают приступы паники и что ему, бедному, приходится теперь охранять дом при помощи собаки.
Карло Вечче. «Улыбка Катерины. История матери Леонардо»
«Иностранка», «Азбука-Аттикус»
Историки давно знали, что мать Леонардо звали Катерина, что около 1451 года она вступила в отношения с нотариусом Пьеро да Винчи, а 15 апреля 1452 года родила от него сына, крещенного под именем Леонардо. Исследователи склонялись к тому, что она была местной крестьянкой или сиротой; были также теории о ее еврейском или китайском происхождении.
Карло Вечче, автор романа «Улыбка Катерины», нашел в Государственном архиве Флоренции документ, датируемый осенью 1452 года и подписанный рукой отца Леонардо: запись об освобождении черкешенки по имени Катерина ее владельцем. Вечче сделал предположение, что речь идет именно о матери Леонардо, и собрал еще несколько документов, которые помогают проследить цепочку рабства и дальнейшей жизни Катерины. В частности, вскоре после рождения Леонардо Пьер да Винчи женился на знатной флорентийке, а еще через год организовал свадьбу Катерины с местным фермером. Эту документальную историю Карло Вечче и превратил в художественный роман, а подробно о своих архивных изысканиях рассказывает отдельно в эпилоге.
Текст: Ирина Залогина