В СССР каждый ребенок знал сказки Джанни Родари, в постсоветские годы каждый взрослый читал Умберто Эко, и сегодня русско-итальянская любовь и взаимное культурное опыление никуда не исчезли. Итальянскую литературу на русском языке продолжают активно издавать, покупать и читать. Рассказываем, за что же мы любим итальянских авторов и чем они особенно дороги русскоязычной публике. А еще собрали десять свежих книг в диапазоне от романтичного историка до радиоведущей-подпольщицы, дочери кубинского посла.
«Бель Летр»
Франческа Джанноне — представительница молодого поколения итальянских писательниц. Ей 42, и за свой дебютный роман она получила две престижные литературные премии — Банкарелла и Amo Questo Libro. «Почтальонша» — история прабабушки Джанноне, которая приехала в Саленто из Лигурии в 1930-х годах и стала первой женщиной-почтальоном в городке Лиццанелло.
Писать книгу Франческа начала в изоляции, оказавшись на пособии по сокращению штата. В ящике стола нашла визитную карточку почтальонши — прабабушки Анны. С этого все и началось — фотографии, документы, архивы. Но как собрать это все в роман, Франческа не знала, поэтому записалась на писательские курсы. А дальше — сказочная история, когда девушка из маленького городка посылает письмо в издательство «Норд», через два месяца получает ответ и вот уже подписывает контракт на книгу. После выхода «Почтальонша» сразу поднялась на первые места по продажам и продолжает там оставаться.
Интересный факт: психотерапевт Франчески Джанноне, помогающий ей справляться с внезапной славой и новым образом жизни гастролирующей звезды, кажется, единственный человек из окружения писательницы, который не читал ее книгу — «чтобы не менять терапевтическую установку и сохранять совершенно нейтральный взгляд на все, что со мной происходит», объясняет Джанноне.
Livebook
Италия — страна неоднородная, разные регионы говорят практически на разных языках, и история, например, Сицилии радикально отличается от того, что происходило в провинции Южный Тироль. Именно о судьбе маленьких деревень этого региона между 1920-ми и 1960-ми рассказывает Марко Бальцано, преподаватель писательского мастерства, поэт, писатель, обладатель нескольких литературных премий.
Герои его романа «Я остаюсь здесь» живут в местечке Курон в долине Южного Тироля, аннексированной Италией у Австрии. Трина работает учительницей, когда Муссолини запрещает преподавать на немецком языке, многие ее соседи не знают итальянского и уезжают в Германию, но Трина и ее муж Эрих вместе с двумя их детьми решают остаться. Когда же Тироль переходит под власть Гитлера, им не остается выбора, они зажаты между итальянскими фашистами и нацистами Германии. И как будто недостаточно было этим полунищим крестьянам оказаться в тисках мировых войн — их долина оказывается под угрозой затопления из-за проекта дамбы. Пронзительная сага о стойкости, сопротивлении, ценности убеждений и борьбе индивида с равнодушной поступью мировой истории.
«Иностранка», «Азбука-Аттикус»
Еще один представитель документального фикшна — международный бестселлер итальянской писательницы Розеллы Посторино, лауреата литературных премий Стрега, Кампьелло и Un autore l’Europa. Роман основывается на интервью 2012 года, которое дала журналисту 95-летняя Марго Вёльк, единственная из всех девушек-дегустаторов в гитлеровской ставке Вольфсшанце, кто пережил войну. Они пробовали еду, предназначенную для фюрера, — если через час не умирали, тогда ел и он. Героиня романа — уроженка Берлина Роза Зауэр, случайно попавшая на эту службу при всей ненависти к нацистам.
Розелла Посторино как будто бы готовилась к этой истории всю жизнь: в десять лет она прочла «Дневник Анны Франк», в 13 — «Человека» Орианы Фаллачи, в 16 лет — Маргерит Дюрас. Истории и диалоги Розелла придумывала с семи лет, но только в 23 года решилась начать писать настоящую книгу — и тут все сложилось.
«Бель Летр»
Бьянка Питцорно — уроженка острова Сардиния, кинокритик, сценаристка, переводчица и очень известная писательница для детей и взрослых в Италии. Одна из самых известных ее детских книг — La bambina col falcone («Девочка с соколом»), другая — Streghetta mia («Ведьмочка моя») — завоевала премию имени Джанни Родари.
Впервые в России вышли «Швея с Сардинии», «Интимная жизнь наших предков» и автобиография «Счастье с книжкой».
Обаятельная, с прекрасным чувством юмора, с огромной любовью к чтению и читателям — не важно, предпочитают они легкомысленные романы или «полезные книжки» — Питцорно точно станет одним из главных открытий для тех, кто с итальянской литературой знаком шапочно или не знаком вовсе.
«Интимная жизнь наших предков» — сложносоставная история трех поколений одной семьи, в которой женщины снова и снова отчаянно сражаются с бесправием, бедностью, общественным мнением, скепсисом и осуждением, но при этом держат спину прямой, тайны хранят в сундуках, а сердце, несмотря ни на что, открывают для любви снова и снова. В этом романе Питцорно не раскрывает все карты даже в финале, но оставляет подсказки для внимательного читателя.
«Бель Летр»
Эта история начинается на Сицилии в 1904 году и продолжается в Нью-Йорке и Неаполе, ее героиня — юная девушка, которую смерть отца вынуждает отказаться от мечты о любви и замужестве и покинуть родной город. Здесь большую роль играет море: сицилийцы, островные жители, относятся к морю как к живому существу, море же выступает то как гневное божество, то как равнодушная стихия, но всегда — как обстоятельство места действия. Важная для итальянской литературы связь поколений, семейная история и скрытые подробности биографий предков в этом романе тоже становятся опорой для сюжетных поворотов.
Авторы этой книги, уроженки Неаполя Марозелла Ди Франча и Даниэла Мастрочинкве, в соавторстве написали несколько книг: «Увидимся под фуникулером» о молодых неаполитанских богачах, «Парижские любовники», которые основаны на переписке Абеляра и Элоизы, и эпистолярный роман «Друзья по переписке» (Amiche di penna: il romanzo epistolare di Anna Karénina, 2016) — вымышленную переписку Анны Карениной и Эммы Бовари. Кстати, еще один пример безграничного влияния Льва Толстого.
Livebook
Жанровая литература Италии представлена на русском языке детективным романом «Пока есть просекко, есть надежда». Мы встречаем инспектора Стуки в баре, где депрессивный бармен сокрушается об ушедших золотых временах, когда люди знали толк в вине, еде и разговорах, а сегодня все уже не то. Дальше все становится только хуже: граф-винодел накладывает на себя руки, директор цементного завода встречает пулю, молодая наследница легендарных виноградников, из урожая которых делают просекко, грозится все вырубить и посадить бананы. Инспектору Стуки придется разобраться в этом деле и спасти лозы ради сохранения традиций и привычек жителей региона Венето.
Писатель и журналист Фульвио Эрвас — представитель старшего поколения итальянских писателей, и в его серии книг об инспекторе Стуки удовольствие от жизни льется через край, оды виноделию достойны оперетты, гений места кудряв и остроумен: «В этом множестве бутылок, отправленных на покой, как солдаты в культурной войне, были заключены не просто алкогольные напитки, а духи тысячи земель, мириады легенд и все прошлое, сконцентрированное за пределами человеческого разума».
Эрвас, однако, пишет не только детективы, у него есть несколько серьезных книг, одна из самых успешных — «Если обнимаю, не бойся», о совместном путешествии музыканта и его сына-подростка с расстройством аутистического спектра через всю Южную Америку. Роман переведен на десяток языков, удостоился множества наград и экранизации.
Livebook
Альба де Сеспедес-и-Бертини — писательница, сценаристка, участница антифашистского Сопротивления и классик итальянской литературы ХХ века. Дочь посла Кубы в Италии, она родилась в Риме в 1911 году. Первая ее книга, «Душа других», вышла в 1935 году, и тогда же Альба впервые попала в тюрьму за антифашистскую деятельность. В 1943-м она снова там оказалась — за вещание на партизанском радио. После Второй мировой вела колонки в газете «Ла Стампа» и журнале «Эпоха», жила в Париже, в середине 1950-х написала сценарий для Микеланджело Антониони.
«Запретная тетрадь» — дневник женщины, пишущей о своей жизни, в которой она уже не чувствует себя собой. Ее мысли занимают взрослеющие дети, муж, который начал называть жену «мама», рефлексия о том, как она меняется с возрастом и что чувствует, будучи захвачена в «домашнее рабство».
Интересно, что книга, написанная в прошлом веке, стала частью проекта Summer Reads бренда Miu Miu: книжные киоски в восьми модных столицах мира бесплатно раздают книги, прочитанные в книжном клубе Miu Miu Literary Club. Магистральная тема клуба — борьба женщин против условностей и традиций, и «Запретная тетрадь» стала одной из трех первых книг в списке для чтения.
Corpus
Алессандро Пиперно — писатель, литературный критик, редактор литературного журнала Nuovi Argomenti, лауреат нескольких премий. Родился в Риме в 1972 году, отец его был еврей, мать — итальянка-католичка. Пиперно изучал французскую литературу, вдохновлялся американской, а карьеру писателя начал со скандального критического эссе о Марселе Прусте под заголовком «Proust antiebreo» («Пруст, антиеврей»).
Два его романа переведены на русский: «Ошибка Лео Понтекорво» выходила в 2013 году, а в этом встречаем в переводе на русский дебютный роман Пиперно «С худшими намерениями» — историю о взлете и падении богатой еврейской семьи, похожей на его собственную.
После выхода в Италии за 15 дней было продано 80 тысяч экземпляров этой книги. Пресса и читатели разделились на два лагеря: одни называли его новым Прустом или Филипом Ротом, вторые — «феноменом, накачанным маркетингом и прессой» и жалким снобом. Пиперно тогда преподавал французскую литературу в университете, носил твидовый пиджак, фетровую шляпу и кашемировые галстуки, а в интервью сообщал, как его подавляет весь этот успех, мучают приступы паники и что ему, бедному, приходится теперь охранять дом при помощи собаки.
«Иностранка», «Азбука-Аттикус»
Историки давно знали, что мать Леонардо звали Катерина, что около 1451 года она вступила в отношения с нотариусом Пьеро да Винчи, а 15 апреля 1452 года родила от него сына, крещенного под именем Леонардо. Исследователи склонялись к тому, что она была местной крестьянкой или сиротой; были также теории о ее еврейском или китайском происхождении.
Карло Вечче, автор романа «Улыбка Катерины», нашел в Государственном архиве Флоренции документ, датируемый осенью 1452 года и подписанный рукой отца Леонардо: запись об освобождении черкешенки по имени Катерина ее владельцем. Вечче сделал предположение, что речь идет именно о матери Леонардо, и собрал еще несколько документов, которые помогают проследить цепочку рабства и дальнейшей жизни Катерины. В частности, вскоре после рождения Леонардо Пьер да Винчи женился на знатной флорентийке, а еще через год организовал свадьбу Катерины с местным фермером. Эту документальную историю Карло Вечче и превратил в художественный роман, а подробно о своих архивных изысканиях рассказывает отдельно в эпилоге.
Текст: Ирина Залогина
19 декабря