Кому в этом году дадут Нобелевскую премию по литературе?

10 октября объявят, кто стал обладателем Нобелевской премии по литературе в этом году. Букмекеры составили рейтинг основных претендентов на победу – рассказываем о шести авторах, занявших первые строчки литературного чарта.

Энн Карсон

Об авторе: согласно рейтингу букмекеров, наибольшие шансы на победу – у канадской писательницы и переводчицы Энн Карсон, обладательницы множества литературных наград на родине и за рубежом. Карсон преподает в нескольких университетах, имеет степень доктора философии, а также считается блестящим знатоком эллинской культуры – переводит с греческого, в том числе тексты Еврипида, Сапфо, Софокла. Подобные предпочтения, как отмечают критики, оказали влияние на ее творчество – это касается как сложной формы произведений, так и их наполнения: герои текстов нередко носят эллинские имена, а сюжеты пересекаются с известными трагедиями и мифами.

Кому в этом году дадут Нобелевскую премию по литературе?

Что читать? Самым знаменитым текстом Карсон считается роман в стихах Autobiography of Red, который пока не переведен на русский язык. Философские отступления то и дело разбавляют сюжет, но в центре внимания – любовная драма: юный Герион влюбляется в смельчака и «опытного негодяя» Геракла, который, увы, не отличается постоянством в чувствах.


Мариз Конде

Об авторе: французская писательница, родившаяся в Гваделупе, известна не только по своим романам, но и благодаря активной гражданской позиции – например, она возглавляет Комитет памяти о рабстве, учрежденный во Франции в 2004 году. Надо сказать, попадание Конде в число главных претендентов на Нобелевскую премию по литературе весьма неожиданно – буквально в 2018-м она получила так называемую альтернативную «нобелевку». Шведская академия вряд ли пойдет по однажды уже проторенной дорожке – впрочем, гадать не будем: вдруг ошибемся.

Кому в этом году дадут Нобелевскую премию по литературе?

Что читать? На русский язык переведен лишь один роман Конде – «Я, Титуба, ведьма из Салема». Главная героиня текста, девушка Титуба, родилась на Барбадосе, однако позже оказалась в Америке, в том самом злосчастном Салеме, где ее обвинили в колдовстве вместе со многими другими женщинами. Лейтмотив книги – борьба Титубы с системой рабства, царящей в обществе. Сражается она отчаянно, но все усилия оказываются напрасными.


Цань Сюэ

Об авторе: за плечами у Цань Сюэ нечто большее, чем просто благоприятный рейтинг букмекеров: Нобелевскую премию по литературе ей прочила сама Сьюзен Зонтаг. Знаменитая американская интеллектуалка была уверена, что именно Сюэ – единственный китайский автор, достойный этой высокой награды. Любовь Зонтаг к Цань Сюэ вполне понятна: писательница обожает сложные сюрреалистические тексты, для расшифровки которых требуются недюжинный ум и эмоциональная чуткость. Неслучайно критики отмечают, что стиль Сюэ близок творчеству Хорхе Луиса Борхеса и Франца Кафки.

Кому в этом году дадут Нобелевскую премию по литературе?

Что читать? В России еще в 1990-е был переведен короткий рассказ Цань Сюэ «Хижина в лесу». С тех пор тексты писательницы не выходили в нашей стране. А вот на западе с ее творчеством знакомы куда лучше. Например, большим успехом пользуется роман Love in the New Millennium. В нем Цань Сюэ в сюрреалистической и притчевой манере рассказывает о некоем городе, в котором мужчины и женщины тоскуют по любви друг к другу, однако по разным причинам не могут быть вместе.


Харуки Мураками

Об авторе: в лишних представлениях Харуки Мураками не нуждается – завсегдатай букмекерских рейтингов, он так долго числится в рядах основных претендентов на Нобелевскую премию по литературе, что на его месте впору было бы обидеться на академиков. Но японского писателя вообще не волнуют награды. Мураками всегда сторонился шумихи вокруг своей персоны, и разговоры о премии только раздражали его. Например, в прошлом году, когда он претендовал на альтернативную «нобелевку», Мураками попросил не рассматривать свою кандидатуру, чтобы журналисты лишний раз не беспокоили его.

Кому в этом году дадут Нобелевскую премию по литературе?

Что читать? Каждая книга Мураками хороша по-своему, так что выбрать один его роман сложно. Можете остановиться на последнем на данный момент тексте – двухтомнике «Убийство Командора». В книге рассказывается история художника, который развелся с женой после ее измены и переехал жить в уединенный дом в горах. Там он нашел таинственную картину, после чего по ночам стал слышать звон неведомого колокольчика. А еще загадочный сосед из особняка неподалеку заказал художнику свой портрет за баснословную сумму денег.


Людмила Улицкая

Об авторе: Людмила Улицкая давно вошла в число главных писателей современной России. Ее книги переведены на десятки иностранных языков, а у нее за плечами множество престижных литературных наград, среди которых и «Русский Букер», и «Большая книга». Любой новый роман Улицкой сразу же становится бестселлером. Писательница обладает даром блестящего рассказчика – даже самые сложные и запутанные истории излагает ясным, понятным и редким по красоте языком.

Кому в этом году дадут Нобелевскую премию по литературе?

Что читать? Прежде чем переходить к сложным и объемным романам Улицкой, стоит прочитать ее самую знаменитую повесть – «Сонечку». Лаконичный текст рассказывает о жизни доверчивой и тихой героини, которая сперва обожала книги, а затем покинула свой уютный мир ради любви к мужу. Безропотная и мечтательная Сонечка могла бы прожить счастливую жизнь, но судьба не преподнесла ей такой подарок.


Нгуки ва Тхионго

Об авторе: одного из главных представителей африканской литературы XX века, кенийца Нгуки Ва Тхионго активно переводили в нашей стране еще во времена Советского Союза. Тогда поддерживали авторов из стран третьего мира, которые исповедовали левые взгляды и боролись с колониальным наследием в Африке. Нгуки ва Тхионго как раз относится к числу подобных писателей – в своих романах он регулярно обращается к истории Кении и к теме отстаивания независимости молодым государством.

Кому в этом году дадут Нобелевскую премию по литературе?

Что читать? Роман «Пшеничное зерно» был переведен на русский в 1977-м, вскоре после его написания. Он считается одним из самых «русских» произведений кенийского писателя – некоторые критики отмечают, что в тексте прослеживается влияние Достоевского. По сюжету, местный житель во время борьбы с английскими войсками в своих интересах сдает противникам в плен вождя партизанского отряда. Однако после он начинает испытывать муки совести, которые заставляют его сознаться в преступлении.

Сергей Вересков

09 октября