Романы о Хиросиме и главном злодее XX века, пословицы и поговорки Владимира Сорокина, новый роман Джулиана Барнса и научпоп о невидимых женщинах. Выбрали из августовских книжных новинок самые интересные.
«Книжники», перевод Дмитрия Савосина
Йозеф Менгеле – один из самых известных и неуловимых преступников прошлого столетия. Во время Второй мировой он проводил жестокие эксперименты над заключенными Освенцима, а затем 30 лет скрывался в Латинской Америке, где и умер своей смертью. Французский журналист Оливье Гез написал его беллетризованную биографию от первого лица, опираясь на исторические документы и собственное определение банальности зла. В феврале о желании экранизировать бестселлер заявил Кирилл Серебренников, так что будет и киноверсия.
«Альпина паблишер», перевод В. Башкировой
Научпоп о гендерном неравенстве, целиком и полностью основанный на статистике. Его автор, журналистка из Британии Кэролайн Криадо Перес, уверена, что большинство проблем, с которыми сталкиваются современные женщины, – следствие грубых недочетов. Так, при краш-тестах используют мужские манекены, которые по физическим параметрам далеки от среднестатистической женщины. Как результат – последние чаще получают серьезные травмы при автомобильной аварии. И такие примеры недобора данных есть практически в любой сфере: от градостроительства до виртуальной реальности.
«Лайвбук», перевод Анастасии Строкиной
Американцы сбросили атомные бомбы на Хиросиму и Нагасаки ровно 75 лет назад – в августе 1945 года. К памятной дате на русском языке выходит young-adult-роман британской писательницы Кэрри Дрюри, которую хроника этих событий поразила еще в детстве. Хоть она сама никогда не была в Японии, но сведений из книг, фильмов и интернета ей хватило, чтобы сочинить собственное художественное высказывание. Для романа она выбрала необычный формат: часть написала в прозе, другую – в хайку. Главных героев тоже двое: Ичиро, переживший бомбардировку, и его внучка Мидзуки, которая пытается понять, почему ее дедушка все время грустит.
«Иностранка», перевод Елены Петровой
Тот самый мужчина в красном – парижский врач Самюэль Поцци, у которого одинакового хорошо получалось и врачевать, и выглядеть. Он жил в конце XIX века, сделал гинекологию отдельной специальностью и пользовался огромной популярностью у женщин не только как толковый специалист. Поцци для известного британского прозаика Джулиана Барнса оказался идеальным проводником в Прекрасную эпоху – последние десятилетия перед Первой мировой. Такой учебник по истории на полке пылиться точно не будет.
Corpus
Последний месяц лета богат на громкие российские литературные премьеры. 27 августа по новой книге выйдет у Виктора Пелевина и Владимира Сорокина. И если про текст Пелевина «Непобедимое солнце» мы не знаем пока ничего, то понять, что будет в новой книге Сорокина, вроде проще (даже если просто прочитать название). Фольклорные аналоги мемов прозаик начал придумывать еще в 1980-е. Этими пословицами и поговорками могли бы общаться персонажи «Метели» или «Теллурии». Но абсурдность происходящего в выдуманной вселенной максимально точно созвучна и нашему дню. Как говорится, от ежа к ужу не бегают.
04 августа, 2020