Кадр из фильма
Для начала кратко напомним сюжет романа Булгакова. В Москву 1930-х годов прибывает загадочный немец Воланд со своей свитой и будоражит общественность магическими фокусами, объяснить которые никто не может. Немного раньше некий писатель под влиянием своей музы Маргариты взялся за роман про римского префекта Понтия Пилата, но советская цензура в итоге текст не допустила к печати, из-за чего Мастер начал терять рассудок. Параллельно событиям в современной Москве Булгаков рассказывает новозаветную историю Иешуа, которого Понтий Пилат приговаривает к смерти.Кадр из фильма
От лучшей экранизации перейдем сразу к худшей. Именно так можно охарактеризовать итало-югославский фильм Александра Петровича, вышедший в 1972 году. Во-первых, задумка уместить роман целиком в полуторачасовой хронометраж была обречена на провал с самого начала. Во-вторых, Петрович в один фильм попробовал запихнуть сразу два романа Булгакова, добавив туда еще и мотивы произведения «Театральный роман», из-за чего его «Мастер и Маргарита» лишились многих ключевых сцен, например сцены бала. В-третьих, Бегемот там — самый обычный черный кот, который периодически шипит на актеров в кадре. Единственное, чем может удивить версия Александра Петровича, — это саундтрек стремительно набиравшего тогда популярность Эннио Морриконе.Кадр из сериала
Польский телесериал Мацея Войтышко может запросто поспорить с версией Бортко за титул самой бережной экранизации «Мастера и Маргариты», ибо он практически дословно повторяет текст Булгакова. В этом, впрочем, и минус польской адаптации: она настолько душная, что в ней легко задохнуться. Актеры произносят свои реплики без остановки, сцены меняются одна за другой, и никто не делает даже малейших пауз, чтобы, не дай бог, не упустить предложение из оригинального текста. Библиофилам, наверное, такой подход может понравиться, но как кино это сущий кошмар, плюс ощутимо маленький бюджет экранизации уж очень бросается в глаза. А когда дело доходит до спецэффектов, вообще начинается та еще чертовщина.Кадр из фильма
Еще один польский режиссер, на этот раз с международным именем, Анджей Вайда первым решил вдохновиться романом Булгакова и снять что-то свое «по мотивам». Его фильм «Пилат и другие» берет за основу только библейские события «Мастера и Маргариты» — линию римского префекта и Иешуа, — а затем переносит их в современность. Левий Матфей теперь — тележурналист, Иуда доносит на Иисуса по телефону, а крест на себе тащит Иешуа по улицам Франкфурта-на-Майне. Наверное, даже не стоит говорить, как сильно поклонники оригинального романа возненавидели такое современное прочтение Вайды.Кадр из фильма
Первым экранизировал «Мастера и Маргариту» на русском языке режиссер Юрий Кара. Это был полнометражный фильм, который впоследствии перемонтировали в сериал (но — спойлер — лучше он от этого не стал). Однако, несмотря на то что фильм сняли еще в 1994-м, зрители смогли увидеть его гораздо позже, чем версию Бортко. Из-за продолжительных и нерешаемых споров режиссера с продюсерами «Мастер и Маргарита» Юрия Кары вышли на свет лишь в 2011 году. В нем совсем нет спецэффектов, а Валентин Гафт в роли Воланда заметно перетягивает все внимание на себя, из-за чего весь оставшийся актерский состав ощущается невзрачным. Главным же камнем преткновения стала хаотичная режиссура: как многие писали на момент выхода фильма, зрители, не читавшие роман Булгакова, никогда в жизни не разберутся, что же творится на экране.Фото: кадр из фильма «Мастер и Маргарита» (2005)
Читайте также