C 24 по 28 марта в Гостином дворе в Москве пройдет ярмарка Non/fiction. Из-за пандемии ее перенесли с декабря на весну, и издательства, которые готовят свои главные новинки к концу осени, теперь вынуждены были постараться дважды. Ярмарка, впрочем, славна не только новинками, но и тем, что здесь собирается много маленьких издательств и книг, которые больше нигде не найти. Выбрали десять книг, ради которых стоит отправиться на Non/fiction, — это притом что на ярмарке появится еще не менее тысячи новинок, о которых пока ничего неизвестно.
«Городец»
Дмитрий Данилов — финалист премий «Большая книга» и НОС, один из самых точных современных прозаиков и одновременно один из самых востребованных драматургов. Его пьесы «Сережа очень тупой», «Свидетельские показания», «Человек из Подольска» регулярно ставят в театрах. Спектакль по последней из них, поставленный Михаилом Угаровым в «Театре.doc», получил премию «Золотая маска» в номинации «Работа драматурга». Возможный секрет успеха пьес Данилова — то, что он использует знакомую уличную повседневную речь, возводя из нее философскую драму. Теперь эти пьесы, наконец, собраны в одном томе на бумаге, и можно убедиться, как оно все работает.
Перевод с немецкого Святослава Городецкого
«Бумкнига»
Австрийский художник-комиксист Николас Малер в своих работах переосмысляет в причудливой графической форме знаменитые книги прошлого — например, «Человека без свойств» Роберта Музиля или «В поисках утраченного времени» Марселя Пруста. В «Алисе в Суссексе» знаменитый текст Льюиса Кэрролла встречает работу австрийского поэта Ханса Артманна «Франкенштейн в Суссексе», а еще «Моби Дика» Германа Мелвилла, «Кандида» Вольтера и других авторов прошлых веков. Получается философское путешествие по миру классики, где много знакомого, но непредсказуем результат.
Центр Вознесенского
Сборник коротких и очень коротких рассказов мастера жанра Линор Горалик*. А еще несколько новых новелл, в том числе заглавная история о том, как во время бомбежек одну из мойр убило осколком и началась война без смерти. Главный прием Горалик* — вывернуть существующее наизнанку, найти тот ракурс, с которого знакомые вещи вдруг оказываются незнакомыми и странными, и погрузиться в них. И уже не важно, что становится предметом — Уголовный кодекс, драматические страницы русской истории или драма нашей собственной жизни: «Только не надо драму устраивать. Драмы не надо тут. У меня вот тоже было три сына, а теперь два, и я не устраиваю драму, а разговариваю тут с вами, как идиот».
*Признана Минюстом РФ иноагентом.
Перевод с английского Алексея Толмачева
«Рипол-классик»
Это книга об огромном и дивном мире, что мы способны увидеть, если, гуляя, научимся смотреть под ноги — так, как сделал это американский исследователь Роберт Мур. В 2009 году он пять месяцев шел пешком по Аппалачской тропе. Один подход к этому путешествию стоит книги — как автор собирал сверхлегкий рюкзак в дорогу, готовил коробочки с дегидрированной пищей или, разрезав книги, которые он собирался читать, по частям, договорился с друзьями, чтобы те вовремя отправляли нужные тетрадки в почтовые отделения по пути. Но книга его не столько практическая, сколько философская — как нас определяют протоптанные нами дорожки, какие мы оставляем следы, как поиск троп объединяет нас со слонами и муравьями: «Какое совпадение! В Англии все дорожки ведут либо в паб, либо в церковь, а в Африке все слоновьи тропы ведут, как правило, туда, куда слонам нужно попасть больше всего».
«Городец»
В последние годы художник Александр Бренер стал более заметен как писатель, тем более что игнорировать его тексты невозможно — они сочетают предельную откровенность с прямым призывом к читателю стать другим: более свободным, верным принципам художественной честности, что декларировали великие художники прошлого. Героем его очередного апологетического рассказа становится Уильям Берроуз — писатель-битник, в своих бескомпромиссных, распадающихся на фрагменты текстах предвидевший современное общество тотального контроля и одновременно распада. Рассказ об одной встрече с Берроузом в 1997 году превращается в рассказ о мире, в котором мы живем, и панихиду по миру, который мы потеряли.
«Бослен»
«Поэзия — вся! — езда в незнакомое», — писал Владимир Маяковский, который был одним из первых поэтов, сознательно отправляющихся в туры, выступающих по различным городам Союза и изучающих Европу. Все эти города были для него, помимо способа заработка, источниками вдохновения; он встречал разные типажи, вел записи. География этих поездок — 54 города СССР и семь зарубежных стран — в издании, подготовленном старшим научным сотрудником музея Маяковского Галиной Антиповой, — превращается в интерактивный путеводитель с рисунками, дневниковыми записями и записками от публики, фотографиями, открытками, маршрутами, упоминаниями мест, которые Маяковский посещал, и QR-кодами, по которым их можно нанести на собственную карту.
«Слово»
Уникальная книга собирает в трех томах выдающиеся памятники письменности пяти веков истории Российской империи — 680 экспонатов из одного из самых полных в стране собраний русских антикварных книг. Здесь и первые издания русской классики, включая единственный хранящийся в частных руках подлинный автограф Пушкина, письма Чайковского и Герцена, книги императорских библиотек, царские грамоты, первое издание «Путешествия из Петербурга в Москву» Радищева, шедевры русского переплетного искусства — целый музей, который в нашу цифровую эпоху позволяет с восторгом перенестись во время, когда ценность культурного наследия еще была материальна.
Перевод Дмитрия Манина
«Подписные издания»
«Вопль» и «Кадиш» — два главных сборника, прославивших поэта Аллена Гинзберга и сделавших его иконой бит-культуры в середине прошлого века. Трудно представить, что эти сборники впервые издаются на русском в полном переводе, да еще и с комментариями. Кажется, что в наше время востребован именно способ разговора, который исповедовали битники: взрывая устои, сопротивляясь всему косному, делая методом литературы предельную, почти исповедальную откровенность, пересочиняя поэзию так, чтобы ее двигали не слова, а, словно в бибопе, ритм, дыхание, движение. «Деловой Манхэттен, зима, ясный полдень, а я не ложился всю ночь, говорил, говорил, читал вслух Кадиш, слушал слепой Рэя Чарльза крик блюза с пластинки ритм ритм — и память моя о тебе три года спустя».
Перевод с английского Полины Якушевой
«Олимп-бизнес»
Книга специалиста по когнитивно-поведенческой терапии Дэвида Карбонелла продумана так, чтобы приносить читателям практическую пользу, помочь понять истинную природу панических атак и научиться — благодаря конкретным упражнениям из включенной в книгу рабочей тетради — снизить тревожность и избавиться от приступов паники. Эта книга — часть большой серии «Как жить?», где вышло уже больше десяти прекрасных книг для людей в непростой ситуации или тех, для кого вопрос «Как жить?» требует реального решения: как воспитывать детей, как ухаживать за тяжелобольными родственниками, как принять болезнь (Альцгеймер, деменцию, Паркинсон, депрессию). В нашем обществе до сих пор не принято говорить о сложном, болезнях, особенно психических заболеваниях, и смерти. И тем более важно, что книги серии «Как жить?» не просто обозначают проблему, но помогают найти решения — как говорится в одной из книг: «Чем больше мы об этом говорим, тем меньше боимся».
Перевод с польского Полины Козеренко и Ольги Чеховой
«Издательство Ивана Лимбаха»
Книга польского художника, дизайнера и писателя Марцина Вихи в 2018 году получила крупнейшую национальную премию «Нике» и премию имени Витольда Гомбровича. Посвященная памяти матери писателя, книга становится размышлением о том, как мы сохраняем память об ушедших близких. «Когда-то я считал, что мы помним людей, пока можем их описать. Теперь я думаю, что все наоборот: они с нами, пока у нас это не получается <…> я пока помню не все. Не могу их описать, значит, они еще немножко живы».
Текст: Лиза Биргер
23 марта, 2021